3.7.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 235/11


Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Landgericht Mainz (Saksamaa) 31. märtsil 2023 – FT ja RRC Sports GmbH versus Fédération internationale de football association (FIFA)

(Kohtuasi C-209/23, RRC Sports)

(2023/C 235/17)

Kohtumenetluse keel: saksa

Eelotsusetaotluse esitanud kohus

Landgericht Mainz

Põhikohtuasja pooled

Hagejad: FT, RRC Sports GmbH

Kostja: Fédération internationale de football association (FIFA)

Eelotsuse küsimus

Kas Euroopa Liidu toimimise lepingu (ELTL) artiklit 101 (kartellikokkulepete keeld), ELTL artiklit 102 (turgu valitseva seisundi kuritarvitamise keeld), ELTL artiklit 56 (teenuste osutamise vabadus) ja isikuandmete kaitse üldmääruse (1) artiklit 6 tuleb tõlgendada nii, et viidatud sätetega on vastuolus kord, mille on kehtestanud rahvusvaheline spordialaliit (käesolevas asjas: FIFA (rahvusvaheline jalgpalliliit)), kuhu kuulub 211 asjaomase spordiala (käesolevas asjas: jalgpall) riigisisest alaliitu ja mille eeskirjad on seega siduvad enamikule kõnealuse spordiala asjaomastes riigisisestes profiliigades tegutsevatest osalistest (käesolevas asjas: klubid (kusjuures hõlmatud on ka kapitaliühingutena korraldatud jalgpalliklubid), mängijad (kes on klubide liikmed) ja jalgpalliagendid (edaspidi ka „agendid“)), ning mille sisu on järgmine:

1)

keelatud on agentidega kokku leppida tasus või agentidele maksta tasu, mis ületab protsendina mängija üleminekusummast või aastatasust arvutatud ülempiiri,

nagu on ette nähtud FIFA Football Agent Regulations (FFAR) artikli 15 lõikes 2,

2)

keelatud on, et mängija vahendamise lepingu alusel agendi lepingupartnerile maksta tulevat tasu maksavad kolmandad isikud,

nagu on ette nähtud FFAR artikli 14 lõigetes 2 ja 3,

3)

klubidel on keelatud maksta juhtudel, kui agent tegutseb vastuvõtva klubi ja mängija nimel, rohkem kui 50 % mängija ja klubi poolt agenditeenuste eest maksta tulevast kogutasust,

nagu on ette nähtud FFAR artikli 14 lõikes 10,

4)

mängijate vahendamise teenuste osutamiseks nõutav agendilitsents antakse tingimusel, et taotleja täidab rahvusvahelise spordialaliidu sise-eeskirju (käesolevas asjas: FFAR, FIFA põhikiri, FIFA distsiplinaarmäärustik, FIFA eetikakoodeks, mängijate staatust ja üleminekut reguleeriv FIFA määrustik, samuti organite ja komisjonide põhikirjad, määrused, juhendid ja otsused) ning taotlejaga seotud vaidluste lahendamine allub FIFA-le ning konföderatsioonidele ja liikmesliitudele,

nagu on ette nähtud FFAR artikli 4 lõikes 2, artikli 16 lõike 2 punktis b koostoimes FIFA põhikirja artikli 8 lõikega 3, artikli 57 lõikega 1, artikli 58 lõigetega 1 ja 2, FIFA distsiplinaarmäärustiku artikli 5 punktiga a, artikliga 49, artikli 53 lõikega 3, eetikakoodeksi artikli 4 lõikega 2, artikli 82 lõikega 1,

5)

kehtestatakse agendilitsentsi andmise tingimused, mille kohaselt on litsentsi andmine lõplikult välistatud kriminaalmenetluses tehtud süüdimõistva kohtuotsuse või kokkuleppe korral, samuti juhul, kui asutus või spordialaliit on kehtestanud loa kasutamise vähemalt kaheaastase keelu, loa peatanud või kehtetuks tunnistanud, või muul viisil diskvalifitseerimise korral, ilma et säiliks litsentsi hilisema andmise võimalus,

nagu on ette nähtud FFAR artikli 5 lõike 1 punkti a alapunktides ii ja iii,

6)

agentidel on keelatud osutada üleminekulepingu ja/või töölepingu sõlmimisega seotud mängijate vahendamise teenuseid või muid teenuseid järgmistele isikutele ja saada nende teenuste eest tasu järgmistelt isikutelt:

a)

üleandev klubi ja vastuvõttev klubi,

b)

üleandev klubi ja mängija,

c)

kõik osalevad pooled (üleandev klubi, vastuvõttev klubi ja mängija),

nagu on ette nähtud FFAR artikli 12 lõigetes 8 ja 9, ja

6a)

agentidel on keelatud osutada koos seotud agendiga üleminekulepingu ja/või töölepingu sõlmimisega seotud mängijate vahendamise teenuseid või muid teenuseid järgmistele isikutele ja saada nende teenuste eest tasu järgmistelt isikutelt:

a)

üleandev klubi ja vastuvõttev klubi,

b)

üleandev klubi ja mängija,

c)

kõik osalevad pooled (üleandev klubi, vastuvõttev klubi ja mängija),

kui mõiste „seotud agent“ hõlmab koostööd vastavalt FFARis sätestatud mõiste „seotud jalgpalliagent“ („Connected Football Agent“) (FFAR, lk 6, punkt iv) määratlusele,

nagu on ette nähtud FFAR artikli 12 lõikes 10 koostoimes mõiste „seotud jalgpalliagent“ („Connected Football Agent“) (FFAR, lk 6, punkt iv) määratlusega,

7)

agentidel on keelatud võtta ühendust või sõlmida mängija vahendamise lepingut klubi, mängija, rahvusvahelise spordialaliidu liikmesliidu või nn Single-Entity-League vormis tegutseva juriidilise isikuga, kellel on lubatud palgata agente ja kes on sõlminud ainuesinduslepingu teise agendiga,

nagu on ette nähtud FFAR artikli 16 lõike 1 punktides b ja c,

8)

kõikide agentide nimed ja andmed, nende esindatavate klientide nimed, igale kliendile osutatavad mängijate vahendamise teenused ja/või agentide osalusel tehtud tehingute andmed, sealhulgas agentidele makstava tasu suurus, tuleb üles laadida rahvusvahelise spordialaliidu platvormile ning tehakse osaliselt kättesaadavaks teistele klubidele, mängijatele või agentidele,

nagu on ette nähtud FFAR artiklis 19,

9)

keelatud on mängijate vahendamise tasu kokku leppida muul viisil kui üksnes mängija töötasu või üleminekusumma alusel,

nagu on ette nähtud FFAR artikli 15 lõikes 1,

10)

kehtib eeldus, et muud teenused, mida agent või temaga seotud agent osutab 24 kuud enne või pärast mängijate vahendamise teenuse osutamist kliendile, kes on seotud tehinguga, mille jaoks mängijate vahendamise teenuseid osutati, moodustavad osa mängijate vahendamise teenustest, ja kuivõrd eeldus ei ole ümberlükatav, loetakse muude teenuste eest makstav tasu osaks mängijate vahendamise teenuse tasust,

nagu on ette nähtud FFAR artikli 15 lõigetes 3 ja 4,

11)

protsendina arvutatava agenditasu aluseks on ainult mängijale tegelikult makstud töötasu,

nagu on ette nähtud FFAR artikli 14 lõigetes 7 ja 12,

12)

agendid on kohustatud avaldama rahvusvahelisele spordialaliidule järgmised andmed:

a)

14 päeva jooksul pärast sõlmimist: kliendiga sõlmitud iga leping, mis ei ole esindusleping, sealhulgas – kuid mitte ainult – muud teenused, ja platvormil nõutud teave,

b)

14 päeva jooksul pärast tasu maksmist: platvormil nõutud teave,

c)

14 päeva jooksul pärast tasu maksmist iga lepingu kohta, mis ei ole esindusleping: platvormil nõutud teave,

d)

14 päeva jooksul pärast sõlmimist: iga agentide vaheline leping või muu kokkulepe, mis käsitleb koostööd mis tahes teenuste osutamisel või mängijate vahendamise teenuste mis tahes osast saadud tulu või kasumi jagamist,

e)

kui tehinguid tehakse agentuuri kaudu: 14 päeva jooksul alates esimesest agentuuri kaudu tehtud tehingust: sama agentuuri kaudu tehinguid tegevate agentide arv ja kõigi töötajate nimed,

nagu on ette nähtud FFAR artikli 16 lõike 2 punkti j alapunktides ii–v ning punkti k alapunktis ii,

13)

klubidel on keelatud leppida mängija ülemineku eest agentidega kokku tasu või tasu osi või maksta agentidele tasu või tasu osi, mille arvutamise aluseks on (ka) tulevased üleminekutasud, mille saab klubi mängija järgmiste üleminekute eest,

nagu on ette nähtud mängijate staatust ja üleminekut reguleeriva FIFA määrustiku artikli 18ter lõike 1 esimeses alternatiivis ja FFAR artikli 16 lõike 3 punktis e.


(1)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. aprilli 2016. aasta määrus (EL) 2016/679 füüsiliste isikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise ning direktiivi 95/46/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (isikuandmete kaitse üldmäärus) (ELT 2016, L 119, lk 1).